Ди Янрэй, это моё чудо, взяла и прочла его до конца за ночь, без меня Говорит:" Без тебя я быстрее читаю, не перевожу каждое слово, а только то, что понимаю" и получается она смысл улавливает, а описания - нет... Теперь будем читать вместе, а ей же по второму разу не интересно... Вредина-зловредина....
Ди Янрэй, неее... это новый Гарри Потер " Проклятое дитя" Мы нашли только на английском, было весело вместе читать. При том, что в английском я не волоку, а Ленка еще учится в школе, 9 класс только перешла (8закончила), но у неё хорошо переводить получается. Мы не очень часто в онлайн переводчики заглядываем. Труднее то, что напереводили, в русский формат красиво сформулировать. А то смысл понятен, а звучит коряво. Так что у нас семейный досуг такой
Тоже попробовала переводить, только за сорок лет язык основательно забылся, так что осилила только пару страниц, потом купила первую книгу, пытаюсь с ней что-то вспомнить. Как вы перевели "хромой фокус" и что Рон реально сделал, оторвал у Лили нос?
Helen_Mirta, Нет, носа не отрывали. Зажал пальцами нос, а потом - "его рука пуста." Я так поняла весь фокус в том, что зажал нос и человек запаха не чувствует. Это же шуточное там было. А само название фокуса действительно запутанное " Волшебные вредилки Уизли сертифицированная кража носового дыхания" - как-то так
Ну, а чо, волшебники шутят. Сделал пасс рукой и на месте носа ничего нет, разжимает руку, показывает, что там пусто... Правда потом не говорится, что вернул нос на место. Опять же, если просто зажал нос и отпустил, то чего он руку потом пустую показывал.
Теперь будем читать вместе, а ей же по второму разу не интересно...
Вредина-зловредина....
Как вы перевели "хромой фокус" и что Рон реально сделал, оторвал у Лили нос?